Греческий язык и греки ⇐ Беседка
-
Magoga
- Всего сообщений: 862
- Зарегистрирован: 28.12.2016
- Образование: высшее гуманитарное
Re: Греческий язык и греки
Камиль Абэ, здесь нет причин для смеха и издёвок.
Ещё раз: дана строка:
AnamatoriumiesaiMukulaiLasana
Заметьте: это не я выдумала! Такова надпись!
Разбиваю строку: An amatorium ies ai Mukula i Lasana
Берём словарь, и смотрим:
amatorium, I n (sc. medicamentum) любовный напиток, приворотное зелье.
Mukula - maculo - avi, atum, are [macula] делать пятна, покрывать пятнами, испещрять, пачкать,
пятнать, осквернять, позорить, обесславить, омрачать, портить, быть грязным, непристойным
Lasana - lusus- игра, забава.
Результат: "гы-гы-гы!" Найдите русские, немецкие и прочие слова с таким же сходством, и получите такую же чёткую фразу. Не получится!
Так же и с лемносской стеллой: подумайте, какова вероятность того, что случайным образом в нужных местах "просто совпадут" слова: очаг, загореться, пламенеть, кипеть, жариться, погаснуть, не в сыром виде... И эти слова - разные, не однокоренные... И каждый раз "лишь случайно совпадает"... Такое просто невозможно!
Ещё раз: дана строка:
AnamatoriumiesaiMukulaiLasana
Заметьте: это не я выдумала! Такова надпись!
Разбиваю строку: An amatorium ies ai Mukula i Lasana
Берём словарь, и смотрим:
amatorium, I n (sc. medicamentum) любовный напиток, приворотное зелье.
Mukula - maculo - avi, atum, are [macula] делать пятна, покрывать пятнами, испещрять, пачкать,
пятнать, осквернять, позорить, обесславить, омрачать, портить, быть грязным, непристойным
Lasana - lusus- игра, забава.
Результат: "гы-гы-гы!" Найдите русские, немецкие и прочие слова с таким же сходством, и получите такую же чёткую фразу. Не получится!
Так же и с лемносской стеллой: подумайте, какова вероятность того, что случайным образом в нужных местах "просто совпадут" слова: очаг, загореться, пламенеть, кипеть, жариться, погаснуть, не в сыром виде... И эти слова - разные, не однокоренные... И каждый раз "лишь случайно совпадает"... Такое просто невозможно!
Последний раз редактировалось Magoga 02 янв 2019, 20:24, всего редактировалось 3 раза.
-
Камиль Абэ
- Всего сообщений: 11066
- Зарегистрирован: 25.08.2018
- Образование: высшее гуманитарное
- Политические взгляды: социалистические
- Профессия: экономист
- Откуда: Новосибирск
Re: Греческий язык и греки
А в чём это вы узрели у меня смех или издёвку?
Уважаемая,
А в чём это вы узрели у меня смех или издёвку?
https://kamil-abe-46.livejournal.com/
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
А на май то риу миеся и мукула и ласана.
И без всяких словарей:
А на моей-то реке моются и Микула и Ляксана (или Мыкола и Оксана).
Во общем друг другу письки моют.
И я разбиваю строку:Magoga: 02 янв 2019, 20:07 Камиль Абэ, здесь нет причин для смеха и издёвок.
Ещё раз: дана строка:
AnamatoriumiesaiMukulaiLasana
Заметьте: это не я выдумала! Такова надпись!
Разбиваю строку: An amatorium ies ai Mukula i Lasana
А на май то риу миеся и мукула и ласана.
И без всяких словарей:
А на моей-то реке моются и Микула и Ляксана (или Мыкола и Оксана).
Во общем друг другу письки моют.
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Камиль Абэ
- Всего сообщений: 11066
- Зарегистрирован: 25.08.2018
- Образование: высшее гуманитарное
- Политические взгляды: социалистические
- Профессия: экономист
- Откуда: Новосибирск
Re: Греческий язык и греки
Это уж у кого какие фантазии ... Вот у вас такие...
https://kamil-abe-46.livejournal.com/
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Это каким боком к Lasana - lusus?
А дальше уксус?
Вспомним как назывался Кипр: Alasia.
Где:
а-частица:
lasia-море.
Вспомним как в греческом "море"---talasa (здесь краткое "i" выпало).
А ta здесь местоимение.
Теперь lasana, lasa-na.
Здесь -на окончание, означающее принадлежность.
То есть моряне, поморы.
Похоже что и мукула и ласана синонимы, обозначают одно и то же, только на разных языках.
Ну как Одиссей и Опанас.
Ос-спади!Lasana - lusus- игра, забава
Это каким боком к Lasana - lusus?
А дальше уксус?
Вспомним как назывался Кипр: Alasia.
Где:
а-частица:
lasia-море.
Вспомним как в греческом "море"---talasa (здесь краткое "i" выпало).
А ta здесь местоимение.
Теперь lasana, lasa-na.
Здесь -на окончание, означающее принадлежность.
То есть моряне, поморы.
Похоже что и мукула и ласана синонимы, обозначают одно и то же, только на разных языках.
Ну как Одиссей и Опанас.
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Это же не мои фантазии, а Магоги, я только повторяю.
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Камиль Абэ
- Всего сообщений: 11066
- Зарегистрирован: 25.08.2018
- Образование: высшее гуманитарное
- Политические взгляды: социалистические
- Профессия: экономист
- Откуда: Новосибирск
Re: Греческий язык и греки
Да нет, Magoga этого не утверждала...
https://kamil-abe-46.livejournal.com/
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Прошу обратить внимание на следующие словосочетания:
"а на май то риу" и "а в пойме то реки".
Отбрасываем частицы "а" и местоимение "то"== "на май риу" и "пойма реки" (по има реки).
Ну а миеса---миеси--маеся--маеси
В зависимости от контекста может означать: имеется, должен, обязан, а также обитает, проживает.
Всем известно высказывание Олега Вещего:
се буди мати городом роуским.
Оно скорей всего неверно переведено, так как в данном случае се возможно не местоимение, а возвратная частица.
"а на май то риу" и "а в пойме то реки".
Отбрасываем частицы "а" и местоимение "то"== "на май риу" и "пойма реки" (по има реки).
Ну а миеса---миеси--маеся--маеси
В зависимости от контекста может означать: имеется, должен, обязан, а также обитает, проживает.
Всем известно высказывание Олега Вещего:
се буди мати городом роуским.
Оно скорей всего неверно переведено, так как в данном случае се возможно не местоимение, а возвратная частица.
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Сообщение Magoga » Сегодня, 20:01
Строка: An amatorium ies ai Mukula i Lasana
amatorium, I n (sc. medicamentum) любовный напиток, приворотное зелье.
Mukula - maculo - avi, atum, are [macula] делать пятна, покрывать пятнами, испещрять, пачкать,
пятнать, осквернять, позорить, обесславить, омрачать, портить, быть грязным, непристойным
Lasana - lusus- игра, забава.
Получается: приворотное зелье - грязная игра.
Затем уже предлагается помыть письку - смыть грязь.
Последний раз редактировалось Magoga 02 янв 2019, 20:09, всего редактировалось 1 раз.
Re: Греческий язык и греки
Сообщение Magoga » Сегодня, 20:01
Строка: An amatorium ies ai Mukula i Lasana
amatorium, I n (sc. medicamentum) любовный напиток, приворотное зелье.
Mukula - maculo - avi, atum, are [macula] делать пятна, покрывать пятнами, испещрять, пачкать,
пятнать, осквернять, позорить, обесславить, омрачать, портить, быть грязным, непристойным
Lasana - lusus- игра, забава.
Получается: приворотное зелье - грязная игра.
Затем уже предлагается помыть письку - смыть грязь.
Последний раз редактировалось Magoga 02 янв 2019, 20:09, всего редактировалось 1 раз.
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Гволае з нафодзы дзядзи мараз мав
Никакой вероятности что это означает то, что и написано.
Волае з наводы (корабля): деды имели мор.
Здесь "волае" архаичное украинское "кричит", отсюда и "гвалт" и "геволт".
Действительно:Magoga: 02 янв 2019, 20:07 Так же и с лемносской стеллой: подумайте, какова вероятность того, что случайным образом в нужных местах "просто совпадут" слова: очаг, загореться, пламенеть, кипеть, жариться, погаснуть, не в сыром виде... И эти слова - разные, не однокоренные... И каждый раз "лишь случайно совпадает"... Такое просто невозможно!
Гволае з нафодзы дзядзи мараз мав
Никакой вероятности что это означает то, что и написано.
Волае з наводы (корабля): деды имели мор.
Здесь "волае" архаичное украинское "кричит", отсюда и "гвалт" и "геволт".
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Камиль Абэ
- Всего сообщений: 11066
- Зарегистрирован: 25.08.2018
- Образование: высшее гуманитарное
- Политические взгляды: социалистические
- Профессия: экономист
- Откуда: Новосибирск
Re: Греческий язык и греки
Ци-Ган, Я отметил:
Magoga лишь высказалась:
Вы же упорствуете в своём заблуждении ( если это заблуждение)...
Magoga лишь высказалась:
Это обычное выполнение требований гигиены ... у мусульман это особо оговорена процедура перед совершением намаза.
А у вас это преобретает некий сексуальный сюжет
https://kamil-abe-46.livejournal.com/
-
Magoga
- Всего сообщений: 862
- Зарегистрирован: 28.12.2016
- Образование: высшее гуманитарное
Re: Греческий язык и греки
Несколько раз в роликах попадалась статуэтка с "этрусской" надписью на любу. В отличие от самой скульптуры, надпись сделана грубо. Думаю, что тоже что-то оскорбительное написали. К сожалению, в Гугле и Яндексе найти не удалось. Может, это вандалы писали? 
Отправлено спустя 33 минуты 32 секунды:
В греческом: λάσάνον - стульчак. В общем, "в грязном ночном горшке".
Отправлено спустя 33 минуты 32 секунды:
Более подходящий вариант: lasanum - сосуд, горшок, туалет. "Грязный горшок" - ещё лучше. Anamatorium - полное совпадение, поэтому "любовный напиток в грязном горшке".
В греческом: λάσάνον - стульчак. В общем, "в грязном ночном горшке".
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Фоменко с Носовским нервно курят в сторонке.
А talasa грязный ночной горшок?
А нам говорили что море...
Вот уж обманщики!
Значит Alasia означает "страна грязных ночных горшков"?Magoga: 03 янв 2019, 22:42 Несколько раз в роликах попадалась статуэтка с "этрусской" надписью на любу. В отличие от самой скульптуры, надпись сделана грубо. Думаю, что тоже что-то оскорбительное написали. К сожалению, в Гугле и Яндексе найти не удалось. Может, это вандалы писали?
Отправлено спустя 33 минуты 32 секунды:Более подходящий вариант: lasanum - сосуд, горшок, туалет. "Грязный горшок" - ещё лучше. Anamatorium - полное совпадение, поэтому "любовный напиток в грязном горшке".
В греческом: λάσάνον - стульчак. В общем, "в грязном ночном горшке".
Фоменко с Носовским нервно курят в сторонке.
А talasa грязный ночной горшок?
А нам говорили что море...
Вот уж обманщики!
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Magoga
- Всего сообщений: 862
- Зарегистрирован: 28.12.2016
- Образование: высшее гуманитарное
Re: Греческий язык и греки
Что за окончание ose они добавили к каждому слову: "Ariston-ose Artowanaksoko-ose, kera keretul-ose"? Были бы нормальные окончания - были бы везде.
Ose:
ώσί, ους - ухо, ушко (ручка) и "венерино ушко" - брюхоногий моллюск.

Видимо, в последнем значении и приписали: Аристону-моллюску сыну Аристонакта-моллюска, патрицию-моллюску.
Вместо "моллюску" можно написать и "брюхоногому"...
При чём тут Alasia? В надписи есть слово Lasana, а в латинском есть слово lasanum, которое римляне позаимствовали у греков - λάσάνον.
Что за окончание ose они добавили к каждому слову: "Ariston-ose Artowanaksoko-ose, kera keretul-ose"? Были бы нормальные окончания - были бы везде.
Ose:
ώσί, ους - ухо, ушко (ручка) и "венерино ушко" - брюхоногий моллюск.

Видимо, в последнем значении и приписали: Аристону-моллюску сыну Аристонакта-моллюска, патрицию-моллюску.
Вместо "моллюску" можно написать и "брюхоногому"...
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Ta-lasa=== A-lasia=== lasa-na
Море===по-морие===поморя-не
<<Аласия (арм.Ալասիյա — название города (соврем. Энгоми) и страны) — важное древнее государство в Восточном Средиземноморье, занимавшее остров Кипр и существовавшее в середине — конце II тыс. до н.э.
>>
A risi to no sie, a ratowana ka soko ose ker, a kere tu lose.
Есть одно местоимение: ose===осэ, оцэ (это)
Да фактически при том что и "поморие" ниже
Ta-lasa=== A-lasia=== lasa-na
Море===по-морие===поморя-не
<<Аласия (арм.Ալասիյա — название города (соврем. Энгоми) и страны) — важное древнее государство в Восточном Средиземноморье, занимавшее остров Кипр и существовавшее в середине — конце II тыс. до н.э.
>>
Ну со словарями можно пародию на любой язык сложить.В надписи есть слово Lasana, а в латинском есть слово lasanum, которое римляне позаимствовали у греков - λάσάνον.
Да не вижу я никаких окончаний:Что за окончание ose они добавили к каждому слову: "Ariston-ose Artowanaksoko-ose, kera keretul-ose"? Были бы нормальные окончания - были бы везде
A risi to no sie, a ratowana ka soko ose ker, a kere tu lose.
Есть одно местоимение: ose===осэ, оцэ (это)
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Magoga
- Всего сообщений: 862
- Зарегистрирован: 28.12.2016
- Образование: высшее гуманитарное
Re: Греческий язык и греки
Представьте: сейчас на задней стороне пьедестала памятника Петру I сделали бы надпись на древнерусском:
Так и тут: один - "откормленный боров", другой - "моллюск, сын моллюска, патриций моллюсков".
Заметьте: в надписи есть буква N, а это - новоэтрусский алфавит, который появился 300-400 лет до н.э.. Для сравнения: старый латинский - 7 век до н.э., а греческий - 9-8.
Мало того: это вообще может быть старый латинский! Вот - пример латинской надписи:

Даже архаический этрусский - 7-5 век до н.э, а это не выходит за рамки появления латинского (7 век). Поэтому, кто и когда делал эти надписи - непонятно... Но это было не ранее 300-400 лет до н.э.
По событиям на Лемносе, это мог быть кто угодно:
А что необъяснимо - это утверждения о нечитаемости: как они могли заявлять "этрусский не читается", если жили вместе с ними довольно долгое время? Либо пеласги - что-то совсем другое, либо здесь лукавство.
Сейчас заявляют, что известны правила языка, и даже звучание, но при этом - "не читается"... Но такое невозможно! Значит, это лукавство продолжается...
А ничего, что несколько слов так хорошо совпадают? И это - в каждом случае: например, на Лемносской стелле тоже несколько слов, которые даже не изменены... Можете и дальше притягивать к украинским и прочим, а мне видно, что это - диалект греческого или смесь греческого с латинским. Похоже, нечитаемыми их объявили "в целях защиты нравственности".
Представьте: сейчас на задней стороне пьедестала памятника Петру I сделали бы надпись на древнерусском:
А потом кто-то пытался бы переводить, используя табличку с лицевой стороны, и пришёл бы к выводу, что древнерусский не читается... А кто бы прочитал, тому не поверили бы: "при чём тут плотник, угодник и мешок с дерьмом". И тут - так же: в форме стишка...От крови пролитой горяч,
будь проклят, плотник саардамский,
мешок с дерьмом, угодник дамский,
печали певческой палач!
Так и тут: один - "откормленный боров", другой - "моллюск, сын моллюска, патриций моллюсков".
Заметьте: в надписи есть буква N, а это - новоэтрусский алфавит, который появился 300-400 лет до н.э.. Для сравнения: старый латинский - 7 век до н.э., а греческий - 9-8.
Мало того: это вообще может быть старый латинский! Вот - пример латинской надписи:

Т.е., так же, как и в этрусских...Направление письма в архаичных надписях могло быть как слева направо, так и справа налево. Засвидетельствованы также надписи бустрофедоном.
Даже архаический этрусский - 7-5 век до н.э, а это не выходит за рамки появления латинского (7 век). Поэтому, кто и когда делал эти надписи - непонятно... Но это было не ранее 300-400 лет до н.э.
По событиям на Лемносе, это мог быть кто угодно:
Это может объяснять и причины оскорбительных надписей.С возникновением персидской империи и греко-персидскими войнами в 500—449 годах до н. э. Лемнос находится во власти персов. После победы греков Персия лишается владений в Эгейском море и остров попадает в сферу влияния афинян. Они основывают город Мирина на западном побережье острова на месте современной столицы. К этому же времени относятся известия о Гермоне, тиране в Гефестии, свергнутом афинянами. В течение следующего тысячелетия на острове не было отмечено значительных событый. Лемнос попадает сначала под влияние спартанцев, потом македонян, а с расширением Римской империи находится во власти римлян. Примерно в V веке нашей эры, с расколом Римской империи, остров достается византийцам.
А что необъяснимо - это утверждения о нечитаемости: как они могли заявлять "этрусский не читается", если жили вместе с ними довольно долгое время? Либо пеласги - что-то совсем другое, либо здесь лукавство.
Сейчас заявляют, что известны правила языка, и даже звучание, но при этом - "не читается"... Но такое невозможно! Значит, это лукавство продолжается...
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Притом Вы по своему усмотрению удаляете и добавляете буквы и целые слоги и все равно получается бессмысленный набор слов и фраз.
И таких переводов в инете сотни, все разные и один другого краше.
Вот пусть все сравнят Ваше и мое разделение на слова:
Ariston-ose Artowanaksoko-ose, kera keretul
A risi to no sie, a ratowana ka soko ose ker, a kere tu lose.
Я добавил всего лишь одну букву, краткую i.
Она в тексте опущена так же как опускались все краткие гласные в этих языках.
В болгарском, кстати, похожее продолжается по сей день.
А у Вас?
Накрутили-навертели...
Дальше. Текст просто читается, лексика местами несколько отличная от современной, но в принципе текст понимается не хуже русского средневекового, построение языка фактически современное.
Расшифровывать пришлось только последнее слово.
И все строки надписи взаимосвязаны.
Почему?
Да потому что так было задумано авторами, они просто один текст (указ или постановление) разбили на четыре части и записали на четырех языках.
Кстати, историки удивлены, что после нашествия народов моря единственно на Кипре не обнаружено разрушений и единственно Кипр не пришел в упадок, а наоборот, экономически и культурно приподнялся.
И в этой краткой надписи мы имеем ответ почему так произошло.
В надписи на стеле одна часть лексикона фактически современный украинский, вторая часть либо похожа, либо значение слов легко устанавливается.
И опять ценнейшая историческая информация и связь с Кипрской надписью и надписью на скрижали из Пирги.
Может быть языки Восточного Средиземноморья?
Или вообще Средиземноморские?
Видимо никак не прийти к консенсусу.
С хеттским дело оказалось проще, в силу специфики его расшифровкой занялась небольшая группа специалистов и они его просто чинно, важно, согласованно сочинили.
В том то и дело что несколько, да и не очень уж и хорошо.
Притом Вы по своему усмотрению удаляете и добавляете буквы и целые слоги и все равно получается бессмысленный набор слов и фраз.
И таких переводов в инете сотни, все разные и один другого краше.
Вот пусть все сравнят Ваше и мое разделение на слова:
Ariston-ose Artowanaksoko-ose, kera keretul
A risi to no sie, a ratowana ka soko ose ker, a kere tu lose.
Я добавил всего лишь одну букву, краткую i.
Она в тексте опущена так же как опускались все краткие гласные в этих языках.
В болгарском, кстати, похожее продолжается по сей день.
А у Вас?
Накрутили-навертели...
Дальше. Текст просто читается, лексика местами несколько отличная от современной, но в принципе текст понимается не хуже русского средневекового, построение языка фактически современное.
Расшифровывать пришлось только последнее слово.
И все строки надписи взаимосвязаны.
Почему?
Да потому что так было задумано авторами, они просто один текст (указ или постановление) разбили на четыре части и записали на четырех языках.
Кстати, историки удивлены, что после нашествия народов моря единственно на Кипре не обнаружено разрушений и единственно Кипр не пришел в упадок, а наоборот, экономически и культурно приподнялся.
И в этой краткой надписи мы имеем ответ почему так произошло.
Опять несколько бессвязных слов и так уж не изменены?И это - в каждом случае: например, на Лемносской стелле тоже несколько слов, которые даже не изменены...
В надписи на стеле одна часть лексикона фактически современный украинский, вторая часть либо похожа, либо значение слов легко устанавливается.
И опять ценнейшая историческая информация и связь с Кипрской надписью и надписью на скрижали из Пирги.
Я даже не знаю как эти языки назвать, древнеславянские не подходит, древнеиндоевропейские тоже.Можете и дальше притягивать к украинским и прочим, а мне видно, что это - диалект греческого или смесь греческого с латинским.
Может быть языки Восточного Средиземноморья?
Или вообще Средиземноморские?
Таких прочтений как Ваше сотни и умножаются.Похоже, нечитаемыми их объявили "в целях защиты нравственности".
Видимо никак не прийти к консенсусу.
С хеттским дело оказалось проще, в силу специфики его расшифровкой занялась небольшая группа специалистов и они его просто чинно, важно, согласованно сочинили.
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Magoga
- Всего сообщений: 862
- Зарегистрирован: 28.12.2016
- Образование: высшее гуманитарное
Re: Греческий язык и греки
Другие варианты с mukula не сильно меняют смысл:
muculentus, a, um Eccl, CA = mucosus.
mucosus, a, um [mucus] 1) полный слизи, покрытый слизью Col, СС; 2) сопливый СС.
mucus (muccus), I m слизь, мокрота (nasi PI, CC, Ctl etc.).
Результат перехода Mukula - maculo в европейских
Немецкий: mAkel - (позорное) пятно, позор, порок, изъян, недостаток
Английский:
mUck 1. noun 1) навоз 2) coll. грязь; дрянь, мерзость.
mAcula noun; pl. - пятно, mAculate v. покрывать пятнами, mAculated adj. покрытый пятнами,
навозный, пачкать (тж. muck up), (ис)портить (тж. muck up).
Т.е., используются оба варианта: и A, и U.
Обсуждаемая надпись сделана на этеокипрском языке, и его связь с этрусским (как и предложенный перевод) большинство не признаёт. Сообщается, что в этом языке много заимствованных греческих слов, поэтому непонятно, почему они хотя бы неизменённые слова не хотят признавать греческими (это - при том, что этеокипрского перевода этих слов пока нет)...
Нашла картинку с надписью на лбу. Это - не скульптура, а бронзовая фляга для масла, а на лбу - подходящая надпись "Μυοίνα": μύω - закрывать, ίνα - чтобы.

Возможно, надпись - напоминание рабам, чтобы закрывали крышку ("а то на лбу напишу и горло перережу").
И ещё одна беспроблемная этрусская надпись: ao trepu teti lan
τρέπω - начинать
tete - с уверенностью
λήν = λάω - хватать, ловить, хотеть

"Начни уверенно хватать"
Только девушка тут очень похожа на нищенку, просящую подаяние. Может, это - аллегория, и она просит совсем другое "подаяние"?
Отправлено спустя 8 минут :
Не забывайте, что буквы в греческом и этрусском не совпадают! Похожая на Г - аналог греческой Пи, V - это U, I может быть I и U, вместо греческой V (ню) - N, вместо лямбды - L, A может быть a и η, O - o и ω.
Mukula - maculo - распространённый переход, Lasana от lasanum отличается лишь окончанием - просто склонение, а amatorium вообще не изменено.Ци-Ган: 05 янв 2019, 03:30 Притом Вы по своему усмотрению удаляете и добавляете буквы и целые слоги и все равно получается бессмысленный набор слов и фраз
Другие варианты с mukula не сильно меняют смысл:
muculentus, a, um Eccl, CA = mucosus.
mucosus, a, um [mucus] 1) полный слизи, покрытый слизью Col, СС; 2) сопливый СС.
mucus (muccus), I m слизь, мокрота (nasi PI, CC, Ctl etc.).
Результат перехода Mukula - maculo в европейских
Немецкий: mAkel - (позорное) пятно, позор, порок, изъян, недостаток
Английский:
mUck 1. noun 1) навоз 2) coll. грязь; дрянь, мерзость.
mAcula noun; pl. - пятно, mAculate v. покрывать пятнами, mAculated adj. покрытый пятнами,
навозный, пачкать (тж. muck up), (ис)портить (тж. muck up).
Т.е., используются оба варианта: и A, и U.
Обсуждаемая надпись сделана на этеокипрском языке, и его связь с этрусским (как и предложенный перевод) большинство не признаёт. Сообщается, что в этом языке много заимствованных греческих слов, поэтому непонятно, почему они хотя бы неизменённые слова не хотят признавать греческими (это - при том, что этеокипрского перевода этих слов пока нет)...
Нашла картинку с надписью на лбу. Это - не скульптура, а бронзовая фляга для масла, а на лбу - подходящая надпись "Μυοίνα": μύω - закрывать, ίνα - чтобы.

Возможно, надпись - напоминание рабам, чтобы закрывали крышку ("а то на лбу напишу и горло перережу").
И ещё одна беспроблемная этрусская надпись: ao trepu teti lan
τρέπω - начинать
tete - с уверенностью
λήν = λάω - хватать, ловить, хотеть

"Начни уверенно хватать"
Только девушка тут очень похожа на нищенку, просящую подаяние. Может, это - аллегория, и она просит совсем другое "подаяние"?
Отправлено спустя 8 минут :
Это как же "бессвязных"? Загорается, кипит, стоит на очаге, пламенеет, затухает, уходит не в сыром виде... Откормленный боров...
Не забывайте, что буквы в греческом и этрусском не совпадают! Похожая на Г - аналог греческой Пи, V - это U, I может быть I и U, вместо греческой V (ню) - N, вместо лямбды - L, A может быть a и η, O - o и ω.
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Вот Вы, Магога, сказали следующее: "Можете и дальше притягивать к украинским и прочим".
Дело было так:
Йдем ми оце з писєтком, нiц не сокотим, не пантруїм, файно шпацiруїм.
Але видзю:
A NA MAЙ TO RIU MIESA I MUKULA I LASANA
Йой, а цо то за Мукула i Ласана маїсє на тi рiцi?
Агiй, я нiц не вкємив!
Если поняли написанное мной, то вопрос стоит только по Мукуле и Ласане, непонятно кто такие.
А может быть переписать латиницей и убрать пробелы и знаки препинания?
А Вы разделите текст на слова по новому и "переведете" с помощью греческого словаря.
Магога, я ничего не притягиваю, а просто читаю "украинскими и прочими".
А Вы притягиваете, причем усиленно к греческому (правда не очень успешно).
Потому что Вы упорно не допускаете что этот язык может быть близким родственником "украинским и прочим" и даже прямым предком.
В числе прочих, кстати, и русский.
Дело было так:
Йдем ми оце з писєтком, нiц не сокотим, не пантруїм, файно шпацiруїм.
Але видзю:
A NA MAЙ TO RIU MIESA I MUKULA I LASANA
Йой, а цо то за Мукула i Ласана маїсє на тi рiцi?
Агiй, я нiц не вкємив!
Если поняли написанное мной, то вопрос стоит только по Мукуле и Ласане, непонятно кто такие.
А может быть переписать латиницей и убрать пробелы и знаки препинания?
А Вы разделите текст на слова по новому и "переведете" с помощью греческого словаря.
Магога, я ничего не притягиваю, а просто читаю "украинскими и прочими".
А Вы притягиваете, причем усиленно к греческому (правда не очень успешно).
Потому что Вы упорно не допускаете что этот язык может быть близким родственником "украинским и прочим" и даже прямым предком.
В числе прочих, кстати, и русский.
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
А что скажете об этой надгробной надписи и вариантах ее перевода?
А может у Вас свой вариант найдется?
http://www.organizmica.org/archive/612/pens.shtml
А может у Вас свой вариант найдется?
http://www.organizmica.org/archive/612/pens.shtml
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Надпись выполнена справа налево, но я перерисовал слева направо.
Остальное скопировал.
Ну вот так этрускологи разделили слова и транскрибировали:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
LAPISFELKASNASMINIMVLVFANICEMENERFAS
Laris velkasna s mini muluvanice menervas
Источник: Studi Etruschi. Vol. LI - MCMLXXXIII - (Serie III), 1985
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Самый распространенный перевод в русскоязычном обществе
Лариса Великоясная c меня рисовали Минерву.
Цитирую какого-то Василия Сергеева (даже не знаю кто такой):
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Если эту фразу прочитать справа налево, то получится нечто вроде:
Ларис Велкасна з мини мулюванисе Менервас
что в общем более близко к версии на украинском языке:
Лариса Великоясна. З мене малювали Минерву.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
А вот транслитерация на кириллицу и перевод Тюняева:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ЛАРИС ФИЛ КАСМАС МИНИМ УЛУФА НИСЕ МЕНЕР ФАС
Ларисы (селения) дитя из почтенной семьи, юношу милейшего с воплями и рыданиями пусть примет Судьба.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
А вот перевод Чудинова:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ЛАДИ С ЧЕЛКА СНА СМИНИМ УЛУЧАНИ, СЕ МЕНЕД ЧАС, в русской орфографии это звучит чуть иначе: ЛАДЫ С ЧЕЛОВЕКАМИ СНА СНИМИМ УЛУЧШЕНЫ, СЕ МИНЕТ ЧАС. На современном русском языке это означает: ГОСПОД С ИХ ЛЮДЬМИ СНА ОБРЕТЕМ УЛУЧШЕННЫМИ, ВОТ МИНУЕТ ВРЕМЯ.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Так на чем остановиться?
Причем надо учесть, что это только в русскоязычном секторе, наверняка имеются и иноязычные переводы.
Ну вот одна надпись на гробнице.Magoga: 04 янв 2019, 16:55 Сейчас заявляют, что известны правила языка, и даже звучание, но при этом - "не читается"... Но такое невозможно! Значит, это лукавство продолжается...
Надпись выполнена справа налево, но я перерисовал слева направо.
Остальное скопировал.
Ну вот так этрускологи разделили слова и транскрибировали:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
LAPISFELKASNASMINIMVLVFANICEMENERFAS
Laris velkasna s mini muluvanice menervas
Источник: Studi Etruschi. Vol. LI - MCMLXXXIII - (Serie III), 1985
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Самый распространенный перевод в русскоязычном обществе
Лариса Великоясная c меня рисовали Минерву.
Цитирую какого-то Василия Сергеева (даже не знаю кто такой):
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Если эту фразу прочитать справа налево, то получится нечто вроде:
Ларис Велкасна з мини мулюванисе Менервас
что в общем более близко к версии на украинском языке:
Лариса Великоясна. З мене малювали Минерву.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
А вот транслитерация на кириллицу и перевод Тюняева:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ЛАРИС ФИЛ КАСМАС МИНИМ УЛУФА НИСЕ МЕНЕР ФАС
Ларисы (селения) дитя из почтенной семьи, юношу милейшего с воплями и рыданиями пусть примет Судьба.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
А вот перевод Чудинова:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ЛАДИ С ЧЕЛКА СНА СМИНИМ УЛУЧАНИ, СЕ МЕНЕД ЧАС, в русской орфографии это звучит чуть иначе: ЛАДЫ С ЧЕЛОВЕКАМИ СНА СНИМИМ УЛУЧШЕНЫ, СЕ МИНЕТ ЧАС. На современном русском языке это означает: ГОСПОД С ИХ ЛЮДЬМИ СНА ОБРЕТЕМ УЛУЧШЕННЫМИ, ВОТ МИНУЕТ ВРЕМЯ.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Так на чем остановиться?
Причем надо учесть, что это только в русскоязычном секторе, наверняка имеются и иноязычные переводы.
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
LAPISFELKASNASMINIMVLVFANICEMENERFAS
А еще я свой вариант предложу:
LAPIS [FELKASNAS] MINI MVLVFANI CE MENE RFAS
В скобки я взял непереводимое, это наверное имя либо "велел"+имя.
Для лучшего восприятия перепишу кириллицей:
Ларiс [FELKASNAS] мiнi мулуванi це мене рвас
Ну чуть адаптирую:
Ларiц [FELKASNAS], мiнi мулюванi, це мене ривас.
Неужели еще требуется перевод?
А еще я свой вариант предложу:
LAPIS [FELKASNAS] MINI MVLVFANI CE MENE RFAS
В скобки я взял непереводимое, это наверное имя либо "велел"+имя.
Для лучшего восприятия перепишу кириллицей:
Ларiс [FELKASNAS] мiнi мулуванi це мене рвас
Ну чуть адаптирую:
Ларiц [FELKASNAS], мiнi мулюванi, це мене ривас.
Неужели еще требуется перевод?
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Magoga
- Всего сообщений: 862
- Зарегистрирован: 28.12.2016
- Образование: высшее гуманитарное
Re: Греческий язык и греки
Проблема - в том, что к этрусским причисляют и тексты на других языках. Например, язык лемносской стеллы относят лишь предположительно, а причисление этеокипрского большинство не признаёт. Я тут приводила тексты с "беспроблемным" переводом, а вот текст из вложения в теме "Этруски. Раскрыто" - очень проблемный. Похоже, к нему и "официальный" алфавит не подходит - получаются корявые, до невозможности, сочетания нескольких согласных, и таких слов, конечно, нет ни в греческом, ни в латинском.
Ларис - название города. velcas- нет (есть в латышском: velkas - "таскает", а в чешском velka sna - "великая мечта"), а слова на Felc- - о серпах, в т.ч. колесница с серпами (felcatus). MINIM - вероятно, от minime, со значением меньше, меньший, уменьшать. VLVFANI - Allifanus, Allphae, Aliphanus - алифский. CEMENE - видимо, форма "gement, gemener" - оплакивать, вздыхать, но gemener fas - "стою прямо". Ещё на рассмотрение: mili vani cem mene r fas- "распространение ложного (плохого) мира - правильный путь".Ци-Ган: 08 янв 2019, 06:42 LAPISFELKASNASMINIMVLVFANICEMENERFAS
Laris velkasna s mini muluvanice menervas
Проблема - в том, что к этрусским причисляют и тексты на других языках. Например, язык лемносской стеллы относят лишь предположительно, а причисление этеокипрского большинство не признаёт. Я тут приводила тексты с "беспроблемным" переводом, а вот текст из вложения в теме "Этруски. Раскрыто" - очень проблемный. Похоже, к нему и "официальный" алфавит не подходит - получаются корявые, до невозможности, сочетания нескольких согласных, и таких слов, конечно, нет ни в греческом, ни в латинском.
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Видите ли в чем дело, MINI MVLVFANICE трогать нельзя, застолблено академической наукой.
Это то немногое, что она считает расшифрованным: мне подарено.
Это словосочетание пожалуй самое распространенное в этрусском наследстве, с ним поспорит разве что слово lari, laris, наукой точно не определенное.
Хотя нет, как видим ниже, ларис таки гробница.
Отправлено спустя 10 минут 8 секунд:
Статья в Википедии исправлена, в ней корпус отсутствует, но я скопировал примеры из сохранившейся стабильной версии:
например mi Larθa — «я [есть] собственность Ларта» (T.L.E. 154), mi mamerces: artesi — «я [есть] собственность Мамеркуса Арте» (T.L.E. 338);
надписи по обету, адресованные герою или алтарю, например, mini muluvanece Avile Vipiiennas — «Авл Вибенна мне подарил» (T.L.E. 35);
погребальные надписи на саркофагах и гробницах, например, mi larices telaθuras suθi — «я [я есть] гробница Лариса Телатура» (T.L.E. 247);
Это то немногое, что она считает расшифрованным: мне подарено.
Это словосочетание пожалуй самое распространенное в этрусском наследстве, с ним поспорит разве что слово lari, laris, наукой точно не определенное.
Хотя нет, как видим ниже, ларис таки гробница.
Отправлено спустя 10 минут 8 секунд:
Статья в Википедии исправлена, в ней корпус отсутствует, но я скопировал примеры из сохранившейся стабильной версии:
например mi Larθa — «я [есть] собственность Ларта» (T.L.E. 154), mi mamerces: artesi — «я [есть] собственность Мамеркуса Арте» (T.L.E. 338);
надписи по обету, адресованные герою или алтарю, например, mini muluvanece Avile Vipiiennas — «Авл Вибенна мне подарил» (T.L.E. 35);
погребальные надписи на саркофагах и гробницах, например, mi larices telaθuras suθi — «я [я есть] гробница Лариса Телатура» (T.L.E. 247);
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
Ци-Ган
- Всего сообщений: 3293
- Зарегистрирован: 28.12.2017
- Образование: высшее техническое
- Политические взгляды: пофигистические
- Профессия: Химик
- Откуда: Санкт-Петербург
Re: Греческий язык и греки
Но вообще-то альтернативщики со словом "мулюване" в других местах продвинулись дальше чем академики, причем, как не странно, в верном направлении, "мулюва" они переводят как "изготовлять, "производить".
Совершенно верно, а также "строить".
LAPIS [FELKASNAS] MINI MVLVFANI CE MENE RFAS
По академически получается:
гробницу [FELKASNAS] мне подарил
По альтернативе:
гробницу [FELKASNAS] мне построил
Если FELKASNAS---FEL KASNAS---FELЕ KASNAS
то тогда перевод следующий:
гробницу велел Касняс мне построить, это меня...
Совершенно верно, а также "строить".
LAPIS [FELKASNAS] MINI MVLVFANI CE MENE RFAS
По академически получается:
гробницу [FELKASNAS] мне подарил
По альтернативе:
гробницу [FELKASNAS] мне построил
Если FELKASNAS---FEL KASNAS---FELЕ KASNAS
то тогда перевод следующий:
гробницу велел Касняс мне построить, это меня...
Нет у меня авторитетов и не было никогда
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия