Это не мои опусы, а мнение всех лингвистов: Эхад на Иврите значит — “один”, то есть единственный, а никак не "един", когда речь идёт о единстве составляющих.Евелина: 03 ноя 2020, 19:15 я хотела бы отдохнуть от ваших лингвистических опусов на пустом месте.(ничего личного)
В отрывке этом используется слово ЭХАД:
⁴ Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един (ЭХАД) есть;
(Второзаконие 6:4)
Вот, как этот отрывок звучит в Торе:
4 Слушай, Исраэйл: Йеhова, Элоhим наш – Йеhова один.
Более, того, в Библии на английском языке используется слово ONE, то есть Один. И речь о Единице или Единичности. Речь о чём-то уникальном.
В Библии на немецком языке вместо еврейского слова ЭХАД используются тоже слова ein einiger - один единственный.
Речь не идёт о моих опусах. Речь идёт о фантазиях (или лицемерии и склонности ко лжи при переводе) православных, но не всех православных, а именно русских переводчиков Библии.
Почему именно русских? На украинском языке этот отрывок так звучит:
⁴ Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!
Повторення Закону 6:4
Отправлено спустя 6 минут 3 секунды:
Верно. Нужно брать пример с сына Божьего Иисуса - нужно быть всем людям таким, каким он, тоже человек, был 2000 лет назад. Нужно быть святыми и послушными Божьей воле и любить Бога и всех людей.
Мобильная версия