Евелина: ↑09 апр 2022, 22:31
Я просто читаю и говорю на греческом.
И койне не очень сильно отличается от современного языка....не Гомер.
Кто переводит.
Что спорить! Все зависит от перевода и все споры на Вселенских соборах возникали именно по поводу перевода!
Κεφάλαιο 1
1Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [Υἱοῦ Θεοῦ]
2Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἡσαΐᾳ τῷ προφήτῃ Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου
ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου
3φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ
Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου
εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ
4ἐγένετο Ἰωάνης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
5καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
6καὶ ἦν ὁ Ἰωάνης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἔσθων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον
7καὶ ἐκήρυσσεν λέγων Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ
8ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς Πνεύματι Ἁγίῳ
9Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάνου
10καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν
11καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ εὐδόκησα
12Καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον
13καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ
14Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ
15καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ
16Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ ἦσαν γὰρ ἁλεεῖς
17καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων
18καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ
19Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα
20καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ
21Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν
22καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς
23Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
24λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί Ἰησοῦ Ναζαρηνέ ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς οἶδά σε τίς εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ
25καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ
26καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ
27καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες ὥστε συνζητεῖν αὐτοὺς λέγοντας Τί ἐστιν τοῦτο διδαχὴ καινή κατ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ
28καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας
29Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάνου
30ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς
31καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός καὶ διηκόνει αὐτοῖς
32Ὀψίας δὲ γενομένης ὅτε ἔδυσεν ὁ ἥλιος ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους
33καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν
34καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν
35Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο
36καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ αὐτοῦ
37καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε
38καὶ λέγει αὐτοῖς Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον
39καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων
40Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι
41καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ Θέλω καθαρίσθητι
42καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ αὐτοῦ ἡ λέπρα καὶ ἐκαθερίσθη
43καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν
44καὶ λέγει αὐτῷ Ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς
45ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν ἀλλ ἔξω ἐπ ἐρήμοις τόποις ἦν καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Глава 1
1-я часть Евангелия Иисуса Христа [Сына Божьего]
2 Я напишу именем пророка, я пошлю ангела Моего пред лицем твоим.
сделайте свой собственный
3 - й из волов
Ты приготовил Господа.
вы создаете свои собственные сетки.
4 он был крещен в Иерусалиме, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
5 и вся Святая Земля пошла к нему, и весь народ был благословлен, и они были крещены им в реке Иордан, и они исповедали свои грехи.
6 ибо он был одет в верблюжью шерсть и опоясан кожаным поясом, и одет он был пеплом, медом и полевыми цветами.'
7 и он проповедовал, говоря: сильнейший из меня идет за мной, чтобы я не стоял на коленях, чтобы ты мог ослабить ноги твои.
8ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς автомобили ὕδατι вдруг крестить ὑμᾶς дух Ἁγίῳ
9 и он родился в эти дни, Иисус пришел из Назарета Галилейского и был крещен в Иордане Иоанновом
10 и когда он сошел со своего пути, он увидел, что небеса были разрушены, и что дух был подобен голубю, который сошел на них.
11 и был голос с небес: я видел сына моего, возлюбленного в тебе.
12 и дух его ведет к тебе.
13 и в течение сорока дней он искушается сатаной и зверями, и Ангелы служат ему.
14 и после отречения Иисуса пришел в Галилею, проповедуя Евангелие Божье
15 и говоря, что время исполнилось, и Царство Божье исцелено, покайтесь и верьте в Евангелие.
Фактор 16Καὶ несмотря на Галилейском море εἶδεν Саймон и Ἀνδρέαν тонну ἀδελφὸν Саймон ἀμφιβάλλοντας в θαλάσσῃ ἦσαν Гар ἁλεεῖς
17 и сказал им Иисус: идите за Мною, и Я отдам вас на милость людей.
18 и сети были спасены ими.
19 и я увидел Иакова Зеведеева, и я увидел его брата, и они были на корабле, расставляя сети.
20 и он позвал их, и они послали своего отца Зеведея на корабле за своими наемными слугами,
21 и посылают их в Кафарнаум, а в субботу посылают в синагогу
22 и они были наполнены своим учением, уча их так, как они были по существу, а не так, как они были книжниками.
23 и в их собрании был человек, который был чист духом и был
24λέγων что ἡμῖν и Тобою Иисуса Ναζαρηνέ ἦλθες ἀπολέσαι нас οἶδά в εἶ к угоднику Божию
25 и он почтил его, и он замолчал, и он пришел к нему.
26 и они нарушили свое чистое дыхание, и они возопили громким голосом о них.
27 и они были поражены, обнаружив себя вместе, говоря, что это за новое учение по существу и духу, который чист, и они будут слушать его.
28 и он ушел, и он повсюду в окрестностях Галилеи.
29 и они вышли из Собрания в Дом Симона и Андрея вслед за Иаковом и Иоанном.
30 Симон, тесть, горел огнем, и о нем говорили:
31 и я подошел к нему, и он взял его за руку, и он поднял лихорадку, и он унес ее.
32 По милости Божией Он привел к нему всех злых и одержимых бесами.
33 ибо город послан к двери.
34 и он исцелил много зол, имея различные болезни, и многих бесов он изгнал, и не говорил Бесов, потому что они видели их.
35 и утром я был очень рад уйти, и быть в святом месте, и молиться.
36 и он преследовал Симона и благословил его с ним.
37 и они говорят ему: "Все ищут тебя".
38 и он говорит им: давайте пойдем в существующие деревни и объявим вам, что мы ушли.
39 и он пошел проповедовать в синагогу их в Галилее и бесам, которых он изгонял.
40 и приходит к нему прокаженный с мольбой и, преклонив колени, говорит ему: ты сможешь очистить меня.
41 и сжалился над вами, вы сжалились над ним, и он говорит: "Я очищусь".
42 и он исцелен от проказы и исцелен.
43 и он смирил себя,
44 и он говорит тебе, Господи, чтобы ты молился и молился об очищении твоем: он повелел Моисею быть его свидетелем.
45 ибо они вышли, чтобы много проповедовать и возвещать слово, чтобы его не было видно в городе, чтобы Я мог прийти на открытых местах и подойти к нему со всех сторон.
Это чисто механический перевод! Но можно перевести литературно и даже теософски! Именно о этом вы спорите! По мимо знания греческого - койне - старо-греческого языка времен Гомера нужно обладать познаниями в теософии, без этого вы остаетесь любителями-дилетантами.
Отправлено спустя 18 минут 31 секунду:
hwind: ↑09 апр 2022, 21:46
Можно. Крайний раз я работал в начале 2008, то есть я не работаю уже 14 лет, и прекрасно себя чувсвтую. Работал я не в самом худшем заведении - типографии Гознака на Проспекте Мира, где и начинал трудовую деятельность при социализме, будучи школьником - круги замыкаются по Экклесиасту.
Прекрасно чувствую.
«Мы все говорим ленинизм, ленинизм, но Ленин умер много лет назад. Сталин сделал больше, чем Ленин, и мы должны говорить о сталинизме. Мы наговорились о ленинизме». — Лазарь Каганович.
"Не сотвори себе кумира" - это цитата из Библии, одна из заповедей Моисея (Исход, 20, 4). Употребляется в значении: не поклоняйся слепо кому, чему-либо, как идолу. Само значение идола трактуется как духовный обман, пустота, которую заполняют темные силы. Поэтому человек, привязанный больше к творению, чем к Творцу, находится под влиянием демонических сил.
Выходит кумира творить полезно для того чтоб вас заметили и продвинули-выдвинули!
Вероятности отрицать не могу, достоверности не вижу. М. Ломоносов